Depuis très longtemps, les mots baladeurs

Bibliothèque de livres anciens ©Getty - Anonyme
Bibliothèque de livres anciens ©Getty - Anonyme
Bibliothèque de livres anciens ©Getty - Anonyme
Publicité

Depuis toujours, les mots circulent, au gré du commerce, des guerres, de la colonisation ou des migrations. Bernard Cerquiglini rappelle que le français est fait d'emprunts, de l'italien à la Renaissance à l'anglais depuis un siècle, et qu'il donne lui-même des mots à une centaine de langues.

Avec

Il existe dans certains pays contemporains un certain protectionnisme langagier. Il s’agit de se défendre contre l’invasion de mots étrangers qui semblent exercer une influence délétère sur un héritage culturel et sur l’originalité d’un destin collectif. Il n’est pas question ici de dénigrer, bien au contraire, les efforts de ceux qui s’inquiètent, dans ce domaine, de telle ou telle lâcheté, de telle ou telle paresse, de telle ou telle complaisance. Mais il ne s’impose pas moins de prendre la mesure de l’intense circulation des vocables, de siècle en siècle, par-dessus toutes les frontières.

Le Temps buissonnier
29 min

Le linguiste Bernard Cerquiglini a été délégué général à la langue française et aux langues de France et recteur de l’Agence universitaire de la francophonie. Il est membre du fameux Oulipo, l’Ouvroir de littérature potentielle, le plus joyeux laboratoire de jeux du langage. Il avait déjà évoqué la question du franglais, considéré dans la longue durée. Il va élargir la focale en pensant à d’autres langues et à d’autres pays, parler du monde arabe, de l’italien, de l’espagnol, entre autres, et s'arrêter sur la richesse que représente l’apport, pour la France, des pays francophones.

Publicité

On retrouve partout, quant aux mots baladeurs sautant les frontières, l’influence des guerres, des colonisations, des compétitions économiques et scientifiques, et en somme, au moins pour les périodes récentes, de la mondialisation. Les transferts de vocabulaire ne sont d’ailleurs jamais en sens unique et les va-et-vient que connaissent les mots d’un monde à l’autre, non sans les déformer, ne constituent pas le moindre intérêt du sujet.

Grand bien vous fasse !
51 min

ARCHIVES

Dans le générique, extrait de L'Aventure des langues en Occident, d’Henriette Walter, lu par Alice Mitterrand, "Ça me dit l'après midi", de Frédéric Mitterrand, 10 novembre 2007.

"Qui a volé les mots", composée et interprétée par Michèle Bernard, 1998.

Mots arabes, « Radio scolaire : parlons peu parlons bien », de Jean Fayard, avec Marie-José Nat, 7 avril 1960.

Édouard Glissant, « À voix nue », de Catherine Pont Humbert, 15 janvier 2002.

« Drop-moi un mail asap », Les Goguettes, 2020.

BIBLIOGRAPHIE

Bernard Cerquiglini, Erik Orsenna, Les Mots immigrés, Stock, 2022.

Bernard Cerquiglini, Enrichissez-vous. Parlez francophone, Larousse, 2016.

Bernard Cerquiglini, Parlez-vous tronqué ? : portrait du français d'aujourd'hui, Larousse, 2019.

Henriette Walter, L'Aventure des mots français venus d'ailleurs, Robert Laffont, 1997.

Henriette Walter, Honni soit qui mal y pense. L'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais, Robert Laffont, 2001.

Alain Borer, De quel amour blessée. Réflexions sur la langue française, Gallimard, 2014.

Marie Treps, Les Mots voyageurs, Seuil, 2003.

Jean Pruvost, La Story de la langue française, ce que le français doit à l'anglais et vice-versa, Tallandier, 2020.

Jean Pruvost, Nos ancêtres les arabes. Ce que notre langue leur doit, JC Lattès, 2017.

Jean Pruvost, Les 100 mots et expressions de la langue française qui ont conquis le monde, Éditions du Figaro Littéraire, 2024.

Claude Hagège, Contre la pensée unique, Éditions Odile Jacob, 2012.

Cité internationale de la langue française, à Villers-Cotterêts.

La Fabrique de l'Histoire
53 min
À la source
4 min
Les Chemins de la philosophie
59 min

L'équipe